Язык
Краткий очерк хишартской грамматики
Для тех, кто торопится, есть «Хишартско-русский разговорник»
История возникновения
Хишартский язык (Hisharte – хишартэ) относится к числу романских языков. Он произошел от народной латыни, которая в IV веке н.э. стала общим языком различных племен, объединенных под властью Рима. Тем не менее, в разных регионах народные говоры звучали по-разному, и на территорию Terra Rubra (Красной Земли) латынь была занесена переселенцами из Мавритании.
Литературный латинский язык (часто с искажениями и заметным влиянием разговорных форм) на протяжении всех средних веков оставался официальным языком Хишарты, а собственно хишартский развивался на основе народной латыни как язык торговли, межплеменного общения, административного управления. Постепенно он всё больше отдалялся от разговорной латыни и вытеснял из обихода остальные разговорные языки.
Итак, достаточно серьезные изменения, произошедшие в разговорной латыни севера Terra Rubra по сравнению со стандартной латынью, в VI – IX вв. н.э., привели к возникновению старохишартского языка. На раннем этапе своего развития хишартский испытал значительное влияние языков коренных народов континента. Некоторые современные лингвисты полагают, что старохишартский был своего рода креольским языком, но, к сожалению, от него сохранилось слишком мало письменных памятников.
После установления прочных контактов с Европой (XIII-XV вв.) многочисленные переселенцы принесли с собой новую волну романского влияния, но это была уже не латынь, а национальные европейские языки: кастильский, каталанский, португальский, итальянский, французский, провансальский и др. На этой стадии заимствовались не только отдельные слова, но и целые и конструкции. Так возник среднехишартский язык.
Кроме того, после становления хишартского как полноценного национального языка (XVI-XVIII вв.) значительное число слов и конструкций было вновь заимствовано из латыни, на сей раз – книжной. В это время были написаны нормативные грамматики и лексиконы, стандартизирована орфография, и новохишартский язык окончательно занял подобающее ему место полноценного национального языка, которое и занимает по сю пору.
В современном хишартском языке немало заимствований из английского, французского, испанского и других языков, много интернациональной лексики.
Алфавит и правила чтения
Для записи хишартских текстов с самого начала использовался классический латинский алфавит, который включал буквы A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z, причем буквы Y и Z использовались для слов греческого происхождения, а К фактически не употреблялась. Для передачи звука Ч в среднехишартский период было введено сочетание СН, для Ш – SH, а для Ц сперва использовали SC или TZ, но впоследствии за ним закрепилась редкая буква Х.
С третьей романской волной в хишартский алфавит пришли появившиеся к тому времени в Европе буквы U и J. Окончательно узаконил их употребление известный гуманист архиепископ Шовеле, а вензели императрицы и герцога Рэтайского на известной картине Оливе уже были переданы как I (Ilrica) и J (Joseph).
С XVIII в. и по сей день хишартский алфавит выглядит следующим образом:
А | А |
АЕ | Э (praeceptor, Aedrian) |
В | Б |
С | К перед А, АЕ, EI, O, OE, U и согласной (Chalco, Cayten) |
Ц перед E, I, Y (Laces, tercia) | |
СН | Ч, в некоторых личных именах библейского происхождения – К (Ezechiel, Michael) |
D | Д |
E | Э |
EI | И |
F | Ф |
G | Г перед А, АЕ, EI, O, OE, U и согласной (Egra, Gaesel) |
Ж перед E, I, Y, на конце слова (generale, genesis) | |
H | Х, в некоторых именах собственных и замствованных словах – немое (Hercole, Heinry) |
I | И |
J | Ж, в сочетаниях AJE, EJI, OJE – немое (Volomajes) |
L | Л перед А, АЕ, EI, O, OE, U и обычно перед согласными (Pala, Telcha) |
ЛЬ перед E, I, OE, Y и на конце слов, а также иногда перед согласными (Gabriel, Erald) | |
M | М |
N | Н |
НЬ перед Y | |
O | О после J читается как OE (Ё в слове лён) |
OE | Ё в слове лён |
P | П |
PH | Ф (Stephan) |
Q | К (Qentran, Qeshtla) |
R | R, в начале слов и перед гласными как испанское RR |
S | С, между гласными – З (Jose, rosa) |
SH | Ш |
T | Т |
U | У, в сочетании JU звучит как Ю (Julian, Juste) |
V | В |
X | Ц (Xolla, roxa) |
Y | в конце слова в собственных именах и некоторых архаичных словах – И (Lacy, Shamory, lanchy);между гласными или после гласной перед согласной – Й (aya, payte);в остальных случаях – Ю в слове пюре (vyher, my). |
Z | З |
Буквы K и W употребляются крайне редко, только в заимствованных словах. К читается как русское К, W обычно как В.
Как правило, хишартский текст не содержит никаких дополнительных знаков (диакритик), хотя в отдельных случаях они могут встречаться (особенно в книгах для детей, словарях и грамматиках).
Иногда для обозначения раздельного чтения гласных используются две точки над буквой: poët – поэт. Впрочем, их использование не является обязательным.
В заимствованных словах (особенно в именах собственных) также могут использоваться и другие надстрочные знаки, если они применялись в языке, из которого было сделано заимствование, но, как правило, хишартский старается стандартизировать их начертание: byro – бюро, clishe – клише, meny – меню.
Апостроф обозначает выпадение гласной, например, в артикле la перед а: l’amma – душа. Отрицательная частица no также приобретает вид n’ перед глаголом, начинающимся с гласной: n’es, n’amо. Однако перед другими частями речи частица no обычно сохраняет своё полное написание и произношение.
Ударение
В большинстве исконно хишартских слов ударение падает на последний слог, если слово заканчивается на согласную, и на предпоследний, если на гласную: cervéza – пиво, formác – сыр. В именах собственных и заимствованиях из других языков ударение может стоять на любом слоге.
Существуют и частные правила, например, при спряжении глагола по лицам и числам ударение остается на том же самом слоге, на котором оно стоит в 1 л.ед.ч. В повелительном наклонении и инфинитиве всегда ударен последний слог. При склонении существительных ударение также всегда остается на том месте, где оно стояло в им. п. ед. ч. Ударение может иметь смыслоразличительную функцию: ámat – вы любите (изъявительное наклонение); amát – любите! (повелительное наклонение).
В словарях, грамматиках, учебных текстах и детских книгах ударение обычно отмечается значками á, é и т.д., в диграфах значки ставятся на вторую букву: eí, oé. В обычных книгах ударение не отмечается. Но даже там, где ударение в принципе отмечается, обычно оно, как правило, не отмечается в тех случаях, когда стоит на ожидаемом месте: на последнем слоге, если слово в начальной форме оканчивается на согласный, и на предпоследнем, если оно оканчивается на гласный. В этом грамматическом очерке ударение отмечается факультативно.
Морфология
Артикль
В современном хишартском употребляется только определенный артикль:
la – ед. ч., las – мн.ч.
Перед словами, начинающимися с a-, артикль ед.ч. принимает форму l’: l’amma – душа. В поэзии допускается подобное сокращение артикля и перед остальными гласными; в произношении он также часто сокращается.
По родам артикль не различается, всегда согласуется в числе с cуществительным, к которому относится. Существуют слитные формы артикля с предлогами:
+ la | + las | |
a(d) | al | als |
de | del | des |
en | el | els |
Артикль был заимствован в хишартский из романских языков Европы, и употребление его в языке очень ограничено. В основном, артикль используется в двух функциях:
1. Выделение темы, то есть того, что уже известно читателю/слушателю и к чему добавляется новая информация. Нередко такая информация выносится на первое место в предложении. Например:
La poer ave chap verges en escola – Мальчик получил в школе розог (что произошло с мальчиком?)
El escola, la poer ave chap verges – В школе мальчик получил розог (что произошло с мальчиком в школе?)
Las verges, la poer yas ave chap en escola – Розги мальчик получил в школе (где это с ним произошло?)
Las verges, poer yas ave chap el escola – Розги в школе получил мальчик (кто именно их получил в школе?)
2. Субстантивация, т.е. использование иных частей речи в качестве существительных.
La chapir verges n’es shoeh – Получать розги несладко.
La chatissato lacrima – Наказанный плачет.
В некоторых текстах, преимущественно в исторических стилизациях, можно встретить устаревшие неопределенные артикли un, una, unos, unas, бывшие в употреблении только в XV – XVII веках под влиянием испанского и других романских языков, но не прижившиеся в хишартском. Впрочем, Некоторые функции неопределенного артикля по-прежнему сохраняются за числительным un (см. раздел о числительных).
Существительные
В хишартском только два рода: мужской и женский. Существительные мужского рода могут оканчиваться на -o, —e -y или согласный, женского рода – на -a, -e, —y. Например: cato – кот, cata – кошка. Таким образом, если существительное оканчивается на -e или —y, его род неясен, и его необходимо проверить по словарю. В некоторых словарях в таких случаях указываются только существительные женского рода: arte (f) – искусство.
Множественное число образуется добавлением -s или -es (после согласных, обычно также вместо конечного -y). Если речь идет о смешанной группе из объектов мужского и женского рода, как правило, используется множественное число мужского рода, но применение формы множественного числа женского рода не является ошибкой и распространено в ряде областей (преимущественно на юге Хишарты).
В хишартском существует также особая форма родительного (притяжательного) падежа существительных. Она образуется путем добавления окончания к основе без последнего гласного. Окончание в единственном числе:
—i для слов м.р., —ae для слов ж.р. (окончание —a, —e, —o, —y отбрасываются)
Во множественном числе:
—or для слов м.р., —ar для слов ж.р. (окончания —as, —es, —os отбрасываются)
Ударение при образовании форм род. падежа остается там же, где оно стояло в основном (именительном).
Эта форма употребляется только в сочетаниях двух или более существительных, родительный падеж всегда следует за основным:
redactór gazéttae – редактор газеты
lacríma poédae – слеза девочки
redactóres gazéttar – редакторы газет
lacrímas poédar – слезы девочек
6. Прилагательные
Прилагательные делятся на два класса. Первый класс (на -a/-o) различает м. и ж. рода, а второй (на -e) – не различает. Окончания прилагательных:
1 класс | 2 класс | ||
м.р. | ж.р. | м/ж р. | |
им. пад. ед. ч. | boelo | boela | leve |
род. пад. ед. ч. | boeli | boelae | leve |
им. пад. мн. ч. | boelos | boelas | leves |
род. пад. мн. ч. | boelor | boelar | lever |
Прилагательные в подавляющем большинстве случаев стоят после существительных и согласуются с ними в роде, числе и падеже:
poer boélo – красивый мальчик;
poédas boélas – красивые девочки.
В современном хишартском распространено также использование форм им.пад. прилагательных и для род. пад., это характерно прежде всего для разговорной и неформальной письменной речи):
amicas poedae boelae/boela – подруги красивой девочки
amicas poeror boelor/boelos – подруги красивых мальчиков
В отдельных случаях допустимо употребление прилагательных в краткой форме, без окончания. Это касается некоторых самых употребительных прилагательных, когда они следуют перед существительным: bon poer, bon poeda. Такое употребление характерно для особо возвышенного стиля: inconot soldato – неизвестный солдат (вместо обычного soldato inconoto).
Также без окончания обычно употребляются прилагательные, употребленные предикативно (то есть в составе сказуемого):
la poer es bon/boel – мальчик хорош/красив;
la poéda es bon/boel – девчока хороша/красива.
Однако можно сказать и так:
la poér es bóno/boélo – мальчик хорош/красив;
la poéda es bóna/boéla – девочка хороша/красива.
Наречия
Часто наречия совпадают с краткой формой прилагательных:
chand – чисто (ср. chando – чистый)
rocic – грубо (ср. rocico – грубый)
Однако существуют и самостоятельные наречия, для которых нет парных прилагательных (или, что встречается достаточно редко, прилагательные отличаются от наречий):
ben – хорошо (ср. bono – хороший)
cert – конечно
ras – можно
Степени сравнения прилагательных и наречий
Образуются с помощью частиц:
brus – сравнительная степень
mash – превосходная степень
boelо – brus boelо – mash boelо
От некоторых прилагательных и наречий степени сравнения образуются супплетивно (от другого корня):
bóno (хороший) | meroére | ottímo |
málo (плохой) | pejoére | pésmo |
méno (большой) | majoére | máshmo |
párvo (малый) | minóre | míno |
hósos (много) | fures | fórmos |
pócos (мало) | mínes | mínos |
Степени сравнения от наречий образуются точно так же (только отсутствуют окончания):
chand – brus chand – mash chand
ben – meroer – ottim
hos – fur – form
Местоимения
Личные местоимения
Личные местоимения сохранили архаичную систему склонения из трех падежей. Родительный падеж не нужен, т.к. его заменяют притяжательные местоимения.
В единственном числе:
я |
ты |
он |
она |
Вы (вежл.) |
|
им.п. | eg | tu | yu | ya | Túma |
дат.п. | my | ty | yy | ye | Túme |
вин. п. | me | te | ye | ya | Túma |
Во множественном числе:
мы |
вы |
они (м.р.) |
они (ж.р.) |
Вы (вежл.) |
|
им.п. | noy | voy | yoey | yay | Vómas |
дат.п. | no | vo | yo | yo | Vómo |
вин. п. | nos | vos | yoes | yas | Vómas |
Формы me, te, ye, Tume обычно утрачивают последний гласный перед глаголом, начинающимся с гласной, если это не первое слово в предложении:
Yolco t’omano – Жду тебя здесь.
Особые вежливые формы Tuma, Vomas требуют 3 лица (соответственно, ед. или мн. ч.); т.к. исторически они возникли из выражений «твоя милость» и «ваши милости». Эти формы в настоящее время считаются претенциозным архаизмом и используются только в высоко официальном стиле, но до 1920-х годов они широко употреблялись как формы вежливости, особенно среди высших классов.
Личные местоимения в им. пад. (т.е. в роли подлежащего) обычно опускаются в предложении, если только на них не падает логическое ударение.
Amo te – Я тебя люблю
Eg te amo, yu no – Я тебя люблю, а он нет.
Eg, eg t’ amo– Что до меня, то я тебя люблю.
Однако при глаголе «быть» обе конструкции практически равнозначны, причем сам глагол даже может быть опущен:
So jurnalista – Я журналистка
Eg so jurnalista – Я журналистка
Cholco set? – Где вы?
Cholco voy? – Где вы?
Если на местоимение в дательном падеже падает логическое ударение, оно может быть продублировано или даже заменено конструкцией a(d) + местоимение в вин.пад:
Telephonet no a nos! – Позвоните нам!
La payte da chocolat a me, no a te! – Отец дает шоколад мне, а не тебе!
Возвратное местоимение
В единственном числе:
себя |
|
дат.п. | sy |
вин. п. | se |
Во множественном числе:
себя |
|
дат.п. | so |
вин. п. | sos |
Возвратное местоимение «себя» употребляется только в 3-м лице; в 1-м и 2-м в том же значении употребляются личные.
С личным и возвратным местоимениями могут образовываться глагольные формы с возвратным или пассивным значением:
Me lóvo – я моюсь (букв. «мою себя»)
Chómdo se díshe …? – как сказать … ? (букв. «как говорит себя?»)
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения не различаются по роду, но различаются по числу. Исторически притяжательные местоимения восходят к формам род.п. соответствующих местоимений.
ед. ч. |
мн.ч. |
|
мой | mi | mis |
твой | ti | tis |
его | yi | yis |
ее | ye | yes |
свой | si | sis |
Ваш (вежл., ед.ч.) | Túme | Túmes |
наш | nor | nors |
ваш | vor | vors |
их (м.р.) | yoer | yoers |
их (ж.р.) | yar | yars |
Ваш (вежл., мн.ч.) | Vómar | Vómars |
Местоимение si (свой) относится только к третьему лицу (ед. и мн.ч. одинаково), в 1 и 2 лице употребляются те же местоимения:
Sápo mi nónne – Я знаю свое имя
Sápis ti nónne – Ты знаешь свое имя
Sápi si nónne – Он знает свое имя
Sápin sis nónnes – Они знают свои имена.
Притяжательные местоимения всегда идут перед словом, к которому относятся:
mi chásla – мой дом
tis vébres – твои слова
nor Páyte – Отче наш
Túme Majestás – Ваше Величество
Если необходимо подчеркнуть, кому именно принадлежит или к кому относится то или иное лицо или предмет, притяжательное местоимение дополняется конструкцией a(d) + личное местоимение:
Oc es nor chasla a nos – Это наш(!) дом.
Yu es mi fir a me, no a te – Он мой, а не твой сын.
Указательные, вопросительные, относительные и отрицательные местоимения и наречия
chis кто? |
qis (тот) кто |
nisникто | alis кто-то |
ece, eces этот |
ede, edes тот |
ones все |
chod что? |
qod (то) что |
nilничто | alod что-то |
oc это |
ed то |
onod всё |
chayle какой? |
qayle(такой) какой | nayle никакой |
ayle какой-то |
yole такой |
ele этакий |
oyle всякий |
cholco где? |
qolco (там) где |
nolco нигде |
alolco где-то |
yolco здесь |
elco там |
olco везде |
chobre когда? | qobre (тогда) когда |
nobre никогда |
alobre когда-то |
yobre сейчас |
ebreтогда | lobre всегда |
chomdo как? |
qomdo (так) как |
noldo никак |
aldo как-то |
eshaтак | lesha всяко |
|
chosa почему? |
qosa почему |
nolsa ни почему |
alsa почему-то |
esa поэтому |
||
chadre зачем? |
qadre зачем |
nodre ни зачем |
adre зачем-то |
edre для этого |
||
chante сколько? |
qante (столько) сколько |
nante нисколько |
alante сколько-то |
yanteстолько |
Указательные местоимения различаются по числам, но не различаются по родам:
ece, – этот, эта; eces – эти
ede – тот, та; edes – те
Существуют составные местоименные наречия с предлогами de и a:
de cholco? – откуда?
a cholco? – куда?
de yolco – отсюда
a yolco – сюда
de chobre? – с какого времени?
a chobre? – до какого времени?
и т.д.
Глаголы
У хишартских глаголов бывают формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонения, а также инфинитива и двух причастий (активное и пассивное). Полноценная система времен существует только в изъявительном наклонении; повелительное времен не имеет, а сослагательное образуется во всех случаях от изъявительного.
Глагольные времена делятся на простые и составные. Простые образуются с помощью суффиксов и окончаний, присоединяемых к основе инфинитива. Составные времена, как и пассивный залог простых времен, образуются с помощью вспомогательных глагола aver и причастия прошедшего времени (вторая основная форма).
В инфинитиве глаголы заканчиваются на -ar, -er, или -ir, образуя тем самым три спряжения (они различаются только при образовании форм презента).
Глаголы имеют три основные формы: (1) инфинитив (от него образуется большинство остальных форм), (2) причастие прошедшего времени (входит в состав перфектных форм со вспомогательным глаголом aver), (3) простой перфект (редкая форма, употребляется только в высоком стиле как архаизм).
У правильных глаголов основные формы образуются по единому образцу:
I.amar – amat – amah (любить)
II. exuder – exudet – exudeh (учиться)
III. ogir – ogit – ogih (слышать)
Во втором и третьем спряжении много неправильных глаголов (в первом их нет), у которых основные формы образуются по-разному, они обязательно приводятся в словарях:
II. veger – vis – vej (видеть)
metter – mis – mis (посылать)
III. facir – fat – fec (делать)
venir – vent – ven (приходить)
Отдельно стоят три глагола, которые спрягаются вне всяких спряжений:
ser – estat – fu (быть)
aver – ot – ab (иметь)
ir – et – ey (идти)
Изъявительное наклонение
В презенте (Presente, настоящее время) глагол спрягается в зависимости от спряжения, которое определяется по окончанию инфинитива:
любить | видеть | слышать | |
amár (1) | vegér (2) | ogír (3) | |
1 л.ед.ч. (я) | ámo | véjo | ójo |
2 л.ед.ч. (ты) | ámas | véges | ógis |
3 л.ед.ч. (он) | áma | vége | ógi |
1 л.мн.ч. (мы) | ámam | végem | ógim |
2 л.мн.ч. (вы) | ámat | véget | ógit |
3 л.мн.ч. (они) | áman | végen | ógin |
При этом у глаголов 2 и 3 спр. возможно чередование последнего согласного основы: в формах 1 л.ед.ч. и 3 л.мн.ч. один согласный, а в остальных формах – другой.
Пример:
делать | |
facír (3) | |
1 л.ед.ч. (я) | fácho |
2 л.ед.ч. (ты) | fácis |
3 л.ед.ч. (он) | fáci |
1 л.мн.ч. (мы) | fácim |
2 л.мн.ч. (вы) | fácit |
3 л.мн.ч. (они) | fáchin |
Возможны чередования согласных:
инфинитив и бол-во форм | 1 л. ед. ч.; 3 л. мн.ч. |
c (facir) | ch (facho) |
d (exudir) | j (exujo) |
Спряжение вспомогательных (неправильных) глаголов в презенте:
быть | иметь | идти | |
ser | avér | ir | |
1 л.ед.ч. (я) | so | ávo | oe |
2 л.ед.ч. (ты) | se | áves | is |
3 л.ед.ч. (он) | es | áve | i |
1 л.мн.ч. (мы) | som | ávem | im |
2 л.мн.ч. (вы) | set | ávet | it |
3 л.мн.ч. (они) | son | ávoen | oen |
Футурум (Futur, будущее время) образуется добавлением к инфинитиву спрягаемых форм глагола ir
amár (1) | vegér (2) | ogír (3) | |
1 л.ед.ч. (я) | amároe | vegéroe | ogíroe |
2 л.ед.ч. (ты) | amáris | vegéris | ogíris |
3 л.ед.ч. (он) | amári | vegéri | ogíri |
1 л.мн.ч. (мы) | amárim | vegérim | ogírim |
2 л.мн.ч. (вы) | amárit | vegérit | ogírit |
3 л.мн.ч. (они) | amároen | vegéroen | ogíroen |
Спряжение вспомогательных (неправильных) глаголов в футуруме:
ser | aver | ir | |
1 л.ед.ч. (я) | soe | ábroe | oéroe |
2 л.ед.ч. (ты) | sis | ábris | oéris |
3 л.ед.ч. (он) | si | ábri | oéri |
1 л.мн.ч. (мы) | sim | ábrim | oérim |
2 л.мн.ч. (вы) | sit | ábrit | oérit |
3 л.мн.ч. (они) | sin | ábrin | oérin |
Имперфект (Imperfet, прошедшее время несовершенного вида) образуется от основы инфинитива с помощью суффикса -v- и тех же окончаний, что и у 1-го спряжения в презенте:
amár (1) | vegér (2) | ogír (3) | |
1 л.ед.ч. (я) | amávo | vegévo | ogívo |
2 л.ед.ч. (ты) | amávas | vegévas | ogívas |
3 л.ед.ч. (он) | amáva | vegéva | ogíva |
1 л.мн.ч. (мы) | amávam | vegévam | ogívam |
2 л.мн.ч. (вы) | amávat | vegévat | ogívat |
3 л.мн.ч. (они) | amávan | vegévan | ogívan |
При этом у глаголов, основа которых оканчивается на v, в имперфекте v основы заменяется на b: aver – abevo; conservar – conserbavo.
Спряжение вспомогательных (неправильных) глаголов в имперфекте:
ser | avér | ir | |
1 л.ед.ч. (я) | éro | abévo | ívo |
2 л.ед.ч. (ты) | éras | abévas | ívas |
3 л.ед.ч. (он) | éra | abéva | íva |
1 л.мн.ч. (мы) | éram | abévam | ívam |
2 л.мн.ч. (вы) | érat | abévat | ívat |
3 л.мн.ч. (они) | éran | abévan | ívan |
Простой перфект (Perfet Sembre, прошедшее время совершенного вида) архаичен и в настоящее время встречается только в речи торжественного стиля. В устной речи и в обычных письменных текстах вместо него употребляется составной перфект. Простой перфект образуется от особой основы глагола и имеет собственные окончания, при этом все формы единственного числа имеют нулевое окончание:
amar — любить | veger — видеть | facir — делать | |
ед.ч.(я,ты,он) | amáh | vej | fex |
1 л.мн.ч. (мы) | amáhim | végim | fécim |
2 л.мн.ч. (вы) | amáhit | végit | fécit |
3 л.мн.ч. (они) | amáhron | véjron | féxron |
Спряжение вспомогательных (неправильных) глаголов в простом перфекте:
ser | aver | ir | |
3 л.ед.ч. (он) | fu | ab | ey |
1 л.мн.ч. (мы) | fum | ábim | éym |
2 л.мн.ч. (вы) | fut | ábit | éyt |
3 л.мн.ч. (они) | fúron | ábron | éyron |
Перфектные времена (Tempes Perfeces) образуются при помощи вспомогательного глагола aver и причастия прошедшего времени. Причастие согласуется в роде и числе с объектом (прямым дополнением), если он назван эксплицитно. Если объект не назван, окончаний рода и числа у причастия нет.
Составной перфект (Perfet Composto) означает действие, завершенное к настоящему моменту. Образуется с помощью глагола aver в настоящем времени и причастия прошедшего времени:
avo vent – я пришел (пришла)
avem vent – мы пришли
avo fat – я сделал(а)
avo viso sonne – я видел(а) сон
avo visa mi fyra – я видел(а) мою дочь
Плюсквамперфект (Perfet Passo, давнопрошедшее время) означает действие, завершенное к определенному моменту в прошлом. Образуется с помощью глагола aver в имперфекте и причастия прошедшего времени:
abevo vent – я тогда уже пришел
abevam vent – мы тогда уже пришли
abevo fat – я тогда уже сделал(а)
abevo viso sonne – я тогда уже видел(а) сон
abevo visa mi fyra – я тогда уже видел(а) мою дочь
Футуральный перфект (Perfet Futurale) означает действие, которое будет завешено к определенному моменту в будущем. Образуется с помощью глагола aver в будущем времени и причастия прошедшего времени:
abroe vent – я тогда уже приду
abrim vent – мы тогда уже придем
abroe fat – я тогда уже сделаю
abroe viso sonne – я тогда уже увижу сон
abroe visa mi fyra – я тогда уже увижу мою дочь
Непосредственный презент (Presente Imejato) появился в хишартском языке относительно недавно, в конце XIX века, и быстро вошел в употребление. Он обозначает действие или состояние, которое длится в настоящем времени. Образуется с помощью глагола ir и причастия (активного или пассивного, в зависимости от того, каково значение высказывания), согласованного с подлежащим:
oe facente – я делаю в настоящий момент
i chatissata – она получает наказание в настоящий момент (ср. es chatissata – она наказана).
Пассивный залог не очень часто употребляется в хишартском. Он образуется так: берется соответствующая форма глагола «быть» и причастие прошедшего времени, которое согласуется в роде и числе с подлежащим.
Например, от глагола chatissar «наказывать»:
so chatissato – я наказан
so chatissata – я наказана
som chatissatos – мы наказаны
soe chatissatа – я буду наказана
ero chatissatа – я тогда уже была наказана
fu chatissatа / avo estat сhatissata – я еще до того была наказана
Возвратные глаголы следует отличать от пассивного залога. Они образуются с помощью личных (для 1 и 2 л.) или возвратного местоимения (для 3 л. и инфинитива), которые всегда идут перед глагольной формой. Пассив означает, что кто-то другой производит действие, направленное на подлежащее, а возвратный глагол – что действие направлено на того, кто его и производит.
lovar – мыть (акт.)
se lovar – мыться (возвр.)
ser lovato – быть вымытым (пасс.)
lovo fruttes – я мою фрукты (акт.)
me lovo – я моюсь (возвр.)
so lovato – я вымыт (пасс.)
oe lovante fruttes – я сейчас мою фрукты (акт.)
oe me lovante – я сейчас моюсь (возвр.)
oe lovato – меня сейчас моют (пасс.)
Повелительное наклонение
Форма ед. ч. образуется от инфинитива удалением -r, при этом ударение падает на последний слог.
Форма мн.ч. образуется добавлением к форме ед.ч. -t, , при этом ударение падает на последний слог (в отличие от формы 2л. ед.ч. презента индикатива).
amar: amá! amát! – люби! любите!
veger: vegé! vegét! – увидь! увидьте!
facir: fací! facít! – делай! делайте!
От неправильных глаголов:
ser – está! estát!
aver – avé! avét!
ir – i! it!
От возвратных глаголов:
devcer se – devcé te! devcét vos!
Сослагательное наклонение
Имеет формы презента, футурума, имперфекта и перфекта. Образуется от соответствующих форм изъявительного наклонения с добавлением частиц, которые всегда ставятся на первое место в предложении:
echa – при реальном условии
ay – при нереальном условии (обычно повторяется в обеих частях условного периода).
si – при пожелании
an – при побуждении.
В сослагательном наклонении времена употребляются так же, как в индикативе. Например:
Écha sis mal poéda, sis chatissáta. – Если будешь плохой девочкой, будешь наказана.
Ay éras mal poéda, ay se chatissáta. – Если бы ты была плохой девочкой, ты была бы наказана.
Si la rez my montrári si mercéd ! – Да покажет король мне свою милость!
An vénim tra chásla! – Давайте зайдем в дом!
Сослагательное наклонение употребляется и независимо, в основном для выражения пожелания:
Si la mash fórte vencéri! – Пусть мы победит сильнейший!
Ay so imperatór! – Если бы я был императором!
Причастия
Хишартские глаголы образуют активные и пассивные причастия.
Активные образуются от формы инфинитива заменой -r на —nte:
I.amánte – любящий (-ая)
II. vegénte – видящий (-ая)
III. ogínte – слышащий (-ая)
От неправильных глаголов:
ser – ente
aver – avente
ir – oente
Активные причастия имеют те же окончания, что прилагательные 2-го класса. Помимо того, что с их помощью образуется непосредственный презент, они широко употребляются при подлежащем и (реже) других членах предложения, с которыми согласуются в числе:
Avo sapít vegénte – Увидев, я узнал(а) (букв. «я узнал видящий»)
Tráblam chantántes – Мы работаем с песней (букв. «работаем поющие»)
Te véjo trablánte – Вижу, как ты работаешь (букв. «тебя вижу работающим»)
Пассивные образуются от своей особой основы и имеют те же окончания, что прилагательные 1-го класса. Они могут употребляться с окончаниями (когда им есть, с чем согласовываться) или без окончаний (в составе перфектных времен, когда не указано прямое дополнение):
Avo vent – Я пришел.
Abrit fat – Вы тогда уже сделаете.
Они также могут употребляться при подлежащем, хотя это случается реже:
La poéda lacrimáva chatissáta – Девочка плакала после наказания (букв. «плакала наказанная»).
Числительные
количественные |
порядковые |
|
1 | un (один) | brímo (первый) |
2 | doe (два) | scóndo (второй) |
3 | tres | tércho |
4 | chatoér | chárto |
5 | cenc | cénto |
6 | sesh | séshto |
7 | sétte | settímo |
8 | ótto | ottímo |
9 | noeh | noehímo |
10 | dex | decímo |
11 | undéx | undecímo |
12 | doedéx | doedecímo |
19 | noehdéx | noehdecímo |
20 | visínt | visintímo |
21 | visínt un | visínt brímo |
22 | visínt doe | visínt scóndo |
30 | trisínt | trisintímo |
40 | chasínt | chasintímo |
50 | demcént | demcentímo |
60 | seshínt | seshintímo |
70 | settínt | settintímo |
80 | ottínt | ottintímo |
90 | noehínt | noehintímo |
100 | cent | centímo |
200 | doecént | doecentímo |
300 | tricént | tricentímo |
321 | tricént visínt un | tricént visínt brímo |
1000 | mid | midímo |
10 000 | dex mídes | dexmidímo |
1000 000 | milyón | milyonímo |
Количественные числительные не изменяются по родам: un poer, un poeda; doe poeres,doe poedas.
Числительное un также используется в значении «какой-то», вводя новые понятия:
un poéda altáva en un ronca – одна девочка жила в одной деревне.
Его употребление не похоже на употребление неопределенного артикля в европейских языках: во-первых, оно часто бывает факультативным, а во вторых, это числительное (как и русское числительное «один») всего лишь показывает, что в текст вводится новое лицо, понятие или предмет.
Дроби образуются с использованием архаичных форм род.пад. мн.ч. ж.род.:
un séshtar – одна шестая
tres céntar – три пятых
sétte ottímar – семь восьмых
Предлоги
Все предлоги сочетаются с основным (именительным) падежом существительных и винительным падежом местоимений.
a(d) – к
Предлог означает движение, но, в отличие от предлога tra, предполагает, что движение не проникло вовнутрь: a chasla – к дому. Так же этот предлог берет на себя функции дательного падежа: da oc a poer – дай это мальчику!
ant – до, перед
Предлог означает местонахождение во времени или пространстве: ant chasla – перед домом, ant manez – прежде утра.
ayr – ради, из-за
Предлог указывает на логические связи: ayr payte – ради отца.
cer – вокруг
Предлог означает местонахождение во времени или пространстве или движение: cer chasla – вокруг дома, cer 11 oras – около 11 часов .
co – c
Предлог означает совместность: co mis amicos – с моими друзьями.
de – от
Предлог означает движение, но, в отличие от предлога esh, предполагает, что движение не происходит изнутри: de chasla – от дома. Так же этот предлог берет на себя функции родительного падежа, особенно в просторечии: parentes de poer (= parentes poeri) – родители мальчика. У этого предлога есть и иные переносные значения, например, он указывает на материал: chayne de fer – железная дорога, medayla d’arze – серебряная медаль.
e(n) – в, на
Предлог означает местонахождение во времени или пространстве, соответствуя русским предлогам «в» и «на»: en escola – в школе, en ensla – на острове. Это основной предлог, который позволяет привязать местонахождение чего-то меньшего к чему-то большему; если требуется подчеркнуть, что предмет находится внутри или снаружи, используются другие предлоги: en aya – в воде (частично погрузившись); sob aya – под водой (под ее поверхностью); fat aya – по воде (по ее поверхности).
esh – из
Предлог означает движение, но, в отличие от предлога de, предполагает, что движение происходит изнутри: esh chasla – из дома.
fat – по поверхности
Предлог означает движение, при котором что-то соприкасается с поверхностью чего-то: lezar fat moha – скользить по льду, ir fat xrata – идти по улице.
ob – за
Предлог означает движение или местонахождение, или логическую последовательность: ob chasla – за домом, за дом; ob oc – за это, вследствие этого
posh – после
Предлог означает местонахождение во времени: posh manez – после утра.
prol – около
Предлог означает местонахождение: prol chasla – около дома..
re – о
Предлог указывает на предмет речи: fabrar re Hisharta – говорить о Хишарте.
sin – без
Предлог означает отсутствие: sin rachoen – без причины
sob – под
Предлог означает движение или местонахождение: sob chasla – под домом, под дом
sur – над, на поверхности
Предлог означает движение или местонахождение: sur chasla – на доме, на дом (на крышу).
ter – между
Предлог означает местонахождение во времени или пространстве: ter doe amicos – между двумя друзьями.
tra – в, вовнутрь
Предлог означает движение, но, в отличие от предлога a(d), предполагает, что движение проникло вовнутрь: tra chasla – в дом, внутрь дома.
vi – через, посредством
Предлог означает движение: vi chasla – через дом. Так же этот предлог берет на себя функции творительного падежа: fagedar vi verges – сечь розгами.
Предлог a принимает форму ad, а предлог e принимает форму en перед любой гласной.
Предлоги d(e) и r(e) теряют гласную перед словом, начинающимся с любой гласной, в этом случае на ее месте ставится апостроф: d’arze.
Синтаксис
Порядок слов
Порядок слов в хишартском определяется несколькими простыми правилами; в остальном порядок слов свободный. При этом в придаточных предложениях сохраняется такой же порядок слов, как и в главных. В кратких афористичных высказываниях, экспрессивной и поэтической речи эти правила могут нарушаться, но в повествовательной прозе и официальных бумагах они соблюдаются довольно строго. Вот эти правила.
1. В повествовательном предложении нормативный порядок слов таков: подлежащее – сказуемое – дополнения:
Marc da la baylo a poer. – Марк дает мяч мальчику.
Слова, на которые падает особое логическое ударение, могут ставиться на самое первое место в повествовательном предложении, при этом их, как правило, дублирует местоимение.
La baylo, Marc ye da a poer – Что до мяча, то Марк дает его мальчику.
La poer, Marc yy da baylo – Что до мальчика, Марк дает ему мяч.
Amo te! – Я тебя люблю!
Ос no sapo – Этого я не знаю.
2. Дополнения в повествовательных предложениях: местоимения всегда идут до сказуемого, а существительные после. При этом косвенное дополнение идет прежде прямого (дательный прежде винительного). Если глагольная форма состоит из нескольких словоформ (речь идет о перфектных временах), они не разрываются и идут вместе.
Marc da la baylo a poer – Марк дает мяч мальчику.
Marc yy ye da. – Марк ему его дает.
Marc ave dat la baylo a poer – Марк дал мяч мальчику.
Marc yy ave dat la baylo – Марк дал ему мяч.
3. В вопросительном и повелительном предложении на первое место выходит сказуемое.
Da Marc la baylo a poer? – Марк дает мяч мальчику?
Da la baylo a poer! – Дай мяч мальчику!
Если глагольная форма состоит из нескольких словоформ (перфектные времена), то спрягаемая форма выносится на первое место, остальные слова остаются там же, где и были:
Ave Marc yy ye dat? – Марк дал ему его?
4. Хишартский знает две отрицательных частицы: no для изъяснительных предложений и syn для повелительного наклонения и просьб. Отрицательная частица всегда идет перед тем словом, которое она отрицает:
Marc yy da no la baylo, osh mashina – Марк ему дает не мяч, а машину.
No Marc yy da la baylo, osh Eva – Не Марк дает ему мяч, а Эва.
Если отрицается всё предложение целиком, то частица идет перед глагольной формой.
Marc no da la baylo a poer. – Марк не дает мяч мальчику.
No da Marc la baylo a poer? – Марк не дает мяч мальчику?
Syn dat yy la baylo! – Не давайте ему мяч!
5. Определение идет после определяемого слова:
parentes cranysos – умные родители
parentes poeri – родители мальчика
parentes cranysos poeri cranysi – умные родители умного мальчика (книжн.)
parentes cranysos de poer cranyso – умные родители умного мальчика (разг.)
Исключение составляют два вида определений:
(а) Указательные и притяжательные местоимения:
mi mayte – моя мать
(б) Краткая форма самых употребительных прилагательных:
bon poer – хороший мальчик.
6. Наречие идет перед словом, к которому относится, остальные обстоятельства – после:
moesh lircha – очень ленивая
fort fagedar – сильно высечь
fagedar vi verges – высечь розгами
Союзы
Основные союзы, которые используются как в простых, так и в сложных предложениях:
ac – и
o – или
osh – а, но
ot – как (только для сравнения: «сильный, как лев»)
Придаточные предложения также вводятся следующими союзами и относительными местоимениями:
cha – потому что
cod – что (при изъяснительных предложениях: «он сказал, что будет дождь»)
echa – если
por – чтобы
qadre – зачем
qayle – (такой) какой
qante – (столько) сколько
qis – (тот) кто
qobre – (тогда) когда
qod – (то) что (при относительных предложениях: «он сказал то, что я хотел»)
qolco – (там) где
qomdo – (так) как
qosa – почему
qys – чей
Лексика
Для хишартского характерно смешение слов разного происхождения: из народной латыни, из книжной латыни, из коренных языков Terra Rubra, из иностранных языков. Например, слово amica «подруга» (из книжной латыни) соседствует в словаре с просторечным amiche «подружка» в значении «любовница». Однако в языке современной молодежи чаще всего можно услышать англицизм goelfrende.
В отношении заимствований в хишартском нет полного единообразия. Некоторые из заимствованных слов сохраняют свое изначальное начертание: telephon «телефон», site «сайт» (в интернете). Даже производные от таких слов пишутся в прежнем начертании: telephonar «звонить по телефону». Такие слова произносятся в соответствии с нормами хишартского языка: site – сите, с ударением на первый слог.
Другие слова меняют свое написание в соответствии с тем, как они произносятся в языках, откуда было сделано заимствование: meny «меню, byro «бюро», blixkrig «блицкриг», votka «водка», xar «царь». Наконец, некоторые слова изменяют и начертание, и произношение, приспосабливаясь к нормам хишартского языка; в особенности это характерно для слов разговорного языка: goelfrende «гёрл-френд», se tussevar «устраивать вечеринку в русском стиле, тусоваться».
Разумеется, помимо заимствований, в хишартском существуют и другие способы пополнения лексического запаса. Чаще всего новые слова образуются с помощью суффиксов и приставок. Некоторые из них продуктивные (то есть с их помощью активно образуются новые слова), другие нет (то есть они присутствуют только в словах, уже существующих в языке). Ниже приведены основные из таких суффиксов и приставок.
Существительные
Продуктивные суффиксы:
—cia – действие: flagellacia – флагелляция
—essa – Женский род: poëtessa – поэтесса, imperessa – императрица
—et(a/o) – уменьшительный (для неодушевленных): camheta – юбочка
—ist(a/o) – профессия: policisto – полицейский, policista – полицейская
-(i)tud – нечто, обладающее свойством: ocitud – высота
—ndo – процесс: punindo – порка
—oel(a/o) – уменьшительный (для одушевленных): poeroelo – мальчонка, poedoela – девчушка
-(t/s)or – имя деятеля: lebrator – освободитель, lesetor – читатель
—tessa – то же самое, но женского рода: chantessa – певица
-(t/s)ura – процесс, занятие: yoelura – игра, tiratura – перестрелка
—aho – явление: lashivaho — дерзкий поступок
Архаичные и непродуктивные суффиксы:
—ez – неопределенное значение: manez – утро
—choen – действие или абстрактное существительное: chatissachoen – наказание; rachoen — причина
—ina – Женский род: rezina – королева
-(i)tas – нечто, обладающее свойством (книжн.): ocitas – высочество
-ine – уменьшительный: firoeline – племяшка
—er(a/o) – обладатель качества: boelera — красавица
Прилагательные
Приставки:
i(n)- отрицание: imejato — непосредственный
Продуктивные суффиксы:
—ale rejale – царский
—ayn(a/o) Morayno – арабский
-bre amabre – милый
-ese Polonese – польский
-ic(a/o) rocico – грубый
-in(a/o) fennino – женский
—os(a/o) famoso – позорный
Архаичные и непродуктивные суффиксы:
-е Hisharte – хишартский
—ys(a/o) espachyso – просторный
Наречия
Продуктивные суффиксы:
-ment lebment – легко
Архаичные и непродуктивные суффиксы:
—if pedif – пешком
Глаголы
Часть глагольных приставок указывает по преимуществу на образ совершения действия:
co(n)- совместность действия: conir – идти вместе
de- лишение чего-то: deluxar – затемнять (лишать света)
fra- недостаточность действия: frapunir – недопороть
mis- неправильное действие: misescriver – делать описку
ol- чрезмерность действия: olpunir – перепороть
per- окончательность, завершенность или особая интенсивность действия: percivshar — исхлестать
re- повторение или возобновление действия: redisher – пересказывать
su- неокончательность, неуверенность, слабость действия: sucivshar – слегка хлестнуть
zi- периодичность, повторяемость действия: zipunir – задавать порку время от времени
Остальные приставки совпадают по значению с предлогами и означают в основном направление действия:
a(d)- avenir – подходить
cer- cervenir – обходить кругом
esh- eshgradir – исходить
ob- obir – обходить (идти дальше)
sob- sobmerger – погружаться
sur- surmerger – всплывать
tra(ns)- transir – проникать насквозь
Продуктивные суффиксы глаголов:
-assir bohassir – вести себя подобно быку, быть наглым и безрассудным
-ater levater – облегчать
-ifar rettifar – выпрямлять
—isar santisar – освящать
Непродуктивные суффиксы глаголов:
-ar branchar – белить
-er geser – остывать
—ir brancir – быть белым, белеть
Речевой этикет
«Вы» и «ты»
Как уже было сказано выше, в хишартском существуют особые вежливые формы Tuma и Vomas, которые требуют 3 лица (соответственно, ед. или мн. ч.). Эти формы в настоящее время используются только в высоко официальном стиле и считаются крайним архаизмом, но до 1920-х годов они широко употреблялись как формы вежливости, особенно среди высших классов.
В современном хишартском принято вежливое обращение на «вы» (voy), однако в неформальной речи, особенно среди тех, кому сейчас меньше 40-50 лет, все чаще можно встретить обращение на «ты» (tu). Оно, пожалуй, распространено шире, чем в русском языке. Тем не менее, в более формальной обстановке принято спрашивать разрешения прежде, чем перейти на «ты», например: Noy tuassírim? – Будем говорить «ты»? (от глаг. tuassir – тыкать).
Формы обращения
В современном хишартском языке существует несколько форм обращения.
1. Просто по имени или, реже, по фамилии. Как и на любом другом языке, на хишартском подобное обращение свидетельствует о неформальных отношениях или хорошем знакомстве. Среди современной молодежи такое обращение становится обычным; оно всегда сочетается с «ты».
2. Lano (муж.), lana (жен.), lane / lanchy (дев.) + имя. Слово lane используется от конца XVIII в. и по сей день, более старая форма lanchy с середины XX века практически вышла из употребления. Такое полуформальное обращение встречается, в основном, в ситуации, когда двое людей хорошо друг друга знают, но не торопятся переходить к близкому общению, чаще всего в ситуации неравенства: так называет ученик учителя (а учитель ученика – просто по имени или фамилии), или клиент – хорошо знакомого и уважаемого продавца или бармена. Обычно сочетается с местоимением «вы». Имя может употребляться даже в уменьшительной форме (например, при обращении ребенка или подростка к молодой воспитательнице).
3. Lano (муж.), lana (жен.), lane / lanchy (дев.) + фамилия. Это вполне официальное обращение, которое обязательно сочетается с «вы». На протяжении XX века оно не раз объявлялось устаревшим, но сейчас считается самым нейтральным. Именно так следует обращаться в официальной ситуации к незнакомому человеку.
4. Senyor (муж.), senyora (жен.), senyoriche (дев.), иногда + имя или, реже, фамилия. Эти формы были широко распространены в XVII – XIX вв., особенно при обращении простолюдинов к знати, но уже в 1910-е годы вышли из употребления. Могут сочетаться только с местоимениями Tuma и Vomas. В настоящее время считаются неполиткорректными и употребляются исключительно в исторических книгах и фильмах.
5. Cive (муж., жен. и дев.) + фамилия или, реже, имя. Это обращение, «гражданин», вошло в обиход в 1910-20-е гг. как замена старых форм обращения, но к концу XX века постепенно вышло из употребления, сейчас считается чрезмерно пафосным и официальным, иногда звучит как насмешка. Может сочетаться как с «ты», так и с «вы», в зависимости от ситуации и дистанции между говорящими.
6. Etinero (муж.), etinera (жен. и дев.), etineros / etineras, иногда + фамилия, но часто безо всякого дополнения. Эти обращения, первоначально принятые в партийной и околопартийной среде терционистов, к концу тридцатых годов широко вошли в обиход, но сегодня полностью вышли из употребления и воспринимаются как неотъемлемый признак терционизма. Чаще всего они сочетались с местоимением «ты».
7. Звание, должность или ученая степень + фамилия или lano/lana + звание, должность или ученая степень. Такое обращение издавна было и остается нормативным в академической, университетской, медицинской и военной среде в строго официальных ситуациях. Сочетается с «вы», хотя до сих пор можно его услышать в сочетании с местоимениями Tuma и Vomas, особенно на торжественных церемониях.
Формулы речи
Стандартные приветствия подойдут практически в любой ситуации:
Bon manéz! – Доброе утро!
Bon meréz! – Добрый день!
Bon ser! – Добрый вечер!
Nótte chéta! – Спокойной ночи!
A revegéndo! – До свидания!
Менее официальные приветствия получают всё большее распространение; именно так к вам обратиться продавец в магазине или прохожий на улице, если вам меньше 40-50 лет:
Sálve! – Привет!
Cháu! – Пока!
Другие обиходные формулы речи:
Forénte – пожалуйста (просьба или предложение)
Sobrícho – молю, прошу (книжн.)
Grácho! Grácham! – благодарю, благодарим (формально)
Gráchas! – спасибо (разговорн.)
Caéso! – пожалуйста (в ответ на благодарность)
Ob nil! – Не за что!
Pardón – Простите (дежурное)!
Ynoshé(t) – Прости(те) (в серьезном случае)!
Deqyvá(t) – Извини(те)!
Диалекты
В различных диалектах хишартского произношение может несколько отличаться от стандартного. В кентранском диалекте звук Ц перешел в Ч, а после N – в T, кроме заимствований, что повлияло и на орфографию: CHE и CHI в Кентране пишутся как CE и CI, X пишется либо как CH, либо как TS, в зависимости от произношения: chrata, tsar. Звук S перед глухой согласной произносится в кентранском и других южных говорах как Ш, а V – наподобие английского W. Соответственно, некоторые имена собственные сохраняют особенности диалектного произношения даже в литературном хишартэ: Frantisca – Франтишка (наряду с книжным вариантом имени Francisca – Франциска).
В эстрезском Y в роли гласной читается как ЙО в предударном и ударном слоге, и как И в остальных случаях. Звука Ю, таким образом, в эстрезском нет. Удвоенный TT произносится как ЙТ. Безударное E на конце слова после одной согласной не произносится.
Достаточно своеобразен эджезский диалект, сохранивший многие архаичные черты, прежде всего в области морфологии. Для эджезского произношения характерны другие дифтонги:
литературная норма | эджезский диалект | пример |
ay (не перед гласной) | oy | mayte как moyte |
oy (не перед гласной и не в начале слова) | yo | oyle как yole |
ey | ye | teyra как tyera |
al (не перед согласной) | ayl | hishartale как hishartayle |
an (не перед согласной) | ayn | lano как layno |
В морфологии еще в начале XX века в эджезском различались именительный и винительный падеж существительных и прилагательных во множественном числе (но не в единственном). Винительный падеж образовывался так же, как стандартное хишартское мн.ч., а в именительном (который употреблялся только в качестве сказуемого) слова мужского рода имели окончание —i, слова женского – окончание —ae. Артикль в эджезском языке употребляется крайне редко, и только в ед. ч. при любых формах слов. Прилагательные, которые употребляются после существительных, всегда согласуются с ними в падеже.
Для эджезских глаголов характерно сохранение простого перфекта, который в литературном хишартском стал признаком высокого стиля, при этом сохранилось различие лиц в ед. ч.:
amar — любить | veger — видеть | facir — делать | |
1 л.ед.ч.(я) | amáhi | végi | féci |
2 л.ед.ч. (ты) | amáhis | végis | fécis |
3 л.ед.ч. (он) | amáh | vej | fex |
1 л.мн.ч. (мы) | amáhim | végim | fécim |
2 л.мн.ч. (вы) | amáhit | végit | fécit |
3 л.мн.ч. (они) | amáhron | véjron | féxron |
Также в эджезском достаточно много своеобразной лексики, в том числе автохтонного (нероманского) происхождения. Есть и ранние норманские заимствования.